Historically, English adaptations of Aeschylus' Agamemnon have rendered its ancient Greek poetry into proven English poetic forms. The results have been often good and occasionally brilliant. Yet the original Greek meters provide clues as to how a section of a play was performed (sung, spoken or spoken to musical accompaniment). This has prompted Alexander Harrington, a director known for his mastery of oratorical theater, to attempt something radical: approximating Aeschylus' actual, original poetic meters in a new translation. This intrepid idea has resulted in a script of surprisingly clear stage speech and unusual poetic quality.